?

Log in

No account? Create an account

karazyan

Давайте вместе менять мир к лучшему

Дружим - значит меняем


Previous Entry Share Next Entry
karazyan
karazyan

СПАСЁМ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ

Листая ленту друзей, наткнулся на пост, в котором предлагалось обзавестись новым русско – русским словарём, дабы избавится от иностранных слов. Идея патриотична, и заслуживает благодарности, за заботу о чистоте родной речи.

Помнится мои соотечественники, ещё в далёкие советские времена, тогда я ещё жил в Ереване, из тех же патриотических побуждений, пытались избавить свой язык от тех же иностранных слов. Приведу пример одной из самых удачных адаптаций. Слово «макароны», В простондродии оно так и звучало макароны, адаптированный вариант, если перевести с армянского на русский, дословно звучит так – длинно- кругло- тесто- дыра. Правда здорово, ах как звучит, и главное всем понятно. И фантазии, никакой напрягать не надо, сразу всем понятно, о чём идёт речь.

В том же духе, уважаемый нами блогер mi3ch предложил заменить ненавистное нам слово КОФЕ на БОДРЯВА в скобках (ОН), мало ли перепутают. Зато как круто будет смотреться вывеска БОДРЯВНЯ тут уж никак мимо не пройти, особливо с утреца, да ещё с бодунца, тут-то точно тебе бодрец гарантирован.

Тут не грех вспомнить, как впервые попав в Киев, и оказавшись на Крещатике, увидел огромную надпись ЙИДАЛЬНЯ, я не сразу решился зайти в это заведение… Но накормили вкусно, надо отдать должное.

Присоединяюсь к вышеуказанному блогеру, пора что-то делать с языком, пока совсем не оиностранились. Предлагаю начать с Украинского языка. Искоренить, нахрен, все Украинские слова, укоренившиеся, в нашем, родном. А главное запретить, украинцам произносить, русские слова, даже близкие по смыслу, обвинив их в плагиате. Издать закон об авторских правах, защищающий наш язык. Так же предлагаю направить в думу предложение: Рассмотреть вопрос о применении, административной, и я бы сказал даже уголовной ответственности, за дискредитацию родного языка, используя инородные слова.

А матерные слова внести в красную книгу, дабы, уберечь от полного исчезновения оных. Мне кажется, думе по плечу, пусть и сложная, но весьма ответственная задача. Да и последнее, если вы заблудились в лесу, не кричите « ПОМОГИТЕ», вас могут неправильно понять, кричите « ХЕЛП»

  • 1
Интереснейшаая идея.
А если из русского кроме украинских убрать ещё и все болгарские слова ( староболгарские- они же словенские, они же древнеславянские, они же церковно-славянские) - то что останется?

Пособие для этой работы тут:
Словарь Лаврентия Зизания 1596 год изданный в Вильно в Великом Княжестве Литовском, РУськом и Жемойтском.
(буква Ђ в церковно-славянских словах читается как [ є ],
в руських (тогдашний руський язык в ВКЛ ученые незывают староукраинским или старобеларусским - как [ і ])ю
Слева непонятные тогдашним жителям Киева староболгарские слова, справа- староукраинские:

авва - тато, отецъ

апостолъ - посланецъ

ароматы - зпахи

И тут нас ждет первая
неожиданность, потому как автор переводит, казалось бы, исконно русское
слово... "баня"!!!


баня - лазня

Т. е. слово "баня", на самом
деле, является НЕ РУСЬКИМ, церковнославянским, иностранным, и
людям, которые разговаривают на руськом языке, непонятно его значение

Дальше – больше!!! Автор со
всей серьезностью переводит слова:

блюдо - миска

благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый

бракъ - женитва, веселъе

воинъ - жолнЂр

враг - ворогъ

вредитель - шкодца

время - часъ

власть - влада

господстваю - паню

дЂяніе - справа

дЂло - учинок

жажду - прагну, пити хоч

желанїе - пожадливость, хоть

жилище - мешканьє, домъ

жатва - жниво

заключеніе - zамкненье

искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса

Для жителей ВКЛ XVI века, разговаривавших
на руськом языке, не понятным было даже слово "икона", по этому автор
словаря переводит и его:

икона - обраzъ

касанїе - дотык

количество - кількость

коварство - хитрость, двотЂпьлесть,
зрада

лицемЂр - блудный

лицè - осба

лучшїй - лЂппшїй

месть - помста

молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога

мЂлъ - вапно и тьжъ крейда

наважденїе - zвадженье

накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье

небрегу - недбаю

наслЂдіе - одЂдичене, спадок

наслЂдник - дЂдич

немощный - немоцный

неприкосновеный - недоткненый

недостойный - негодный.

оружіе - бронь, zброя

оупотребляю - оуживаю

оукаряю - осмЂвую

пакость - перешкода

плЂнник - неволник в полонЂ вzятый

прилежаніе - пильность

побЂдник - zвитяжца, рицеръ

роптанїе - нарЂканье

раб - неволникъ

Внимание!!! Автор переводит людям,
разговаривающим на русском языке, непонятное слово "сапог"!!!

сапгъ - ботъ

съвЂтъ - рада, порада

съвЂтую - раджу

сквоzЂ - скроzь

свЂдитель - свЂдокъ

случай - трафунок, притрафлене примЂт

совЂст - сумлЂне

смирнiе - покора, пониженье

тщеслвіе - порожняя слава

труд - праця

трудолюбіе - коханьеся в праци

храбрость - мужность, дужость

отрицніе - отмЂтованье

Царъ - кроль

шествiе - хожене

юноша - парубок, младенецъ.

Т.е., люди, разговаривавшие в XVI веке на руськом языке не понимали всех этих "воин, наследие, трудолюбие" и т. д. Все эти слова являлись для них иностранными, именно по этому
автор словаря даёт перевод этих и многих других слов.

жажда - прагненьє
жажду - прагну, пити хочу
желаю - жадаю
житіє - мешканьє

едва - заледвѣ

съвѣтую - рaджу
смирeнiе - покoра
гнушаюся - бриджуся
господство - панство

дрєводєланьє - теслярство
добродѣтелный - цнотливыи
добродѣяние - цнотливыи справы

заемлю - позичаю
запрещаю - загрожую, заказую

извѣстный - певный
извѣствую - оупевняю
искушенїе - досвѣдченье проба, покуса


касaнїе - дотык
касаюся - дотыкаюся
количество - кол'кост
ковъ - зрада


лщеніе - зрада, зрадысправован'є
лестивый - зрадливый
лестецъ - волоцюга, тулач, зрадца
лещу - зраджаю

лучшій - лѣп'шїй
лучше - лѣпше

мeсть - пoмста
мщуся - помсту чиню
мерзость - мерзеност бридкость
месия - Хс помазанецъ
мотыло - лайно
молва - гомонъ, гук вт мовы людскои, окрик и тыж трвога
мол'влю - гомоню гучу
мрак - морок
мѣл - вапно
мѣлъ - вапно й тыжъ крейда
мудрствую - зрозумѣваю
мїтра - єпіскоп'ская корона й тыж чепець
мятежник - бунтовник, справець тревоги
махрама, махибар - колъдра, албо простирало


Здесь полный перевод слов по алфавиту: http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz99.htm

Здесь вся статья:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz.htm

Здесь пояснения по Лексису Зизания:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz01.htm

Здесь Додатки:
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz100.htm

Больше здесь : http://mysliwiec.livejournal.com/1323401.html

Да в том-то и дело, что языки, как ни сторанно, это средство общения, между людьми, и народы перенимали друг у друга, эти самые слова, которые, в последствии становились почти своими, и кричать, де, давайте говорить на исконно своём, бред. Следует не забывать суть самого языка, это средство общения, и нормальные люди, общаясь между собой, в первую очередь думают о том чтоб сказанное дошло до собеседника, а уж потом,заботятся о чистоте языка.Представь, ты общаешся с человеком, которому вовсе не знаком твой язык, и как ты бываешь рад, когда некое сказанное тобою слово, вдруг оказалось понятным собеседнику, и тут не важно,то ли в твоём языке,оказалось чужеродное слово понятное ему, то ли в их языке оно было иностранным, важно, что вы поняли друг друга, а порой,это оказывается самым важным.А мы тут спорим, кто у кого слово украл. Тогда давай уже в латынь окунёмся,или ещё куда.


В- первых никто тут не спорит.
Во- вторых идея отсепарировать русский язык от чуждых ему (заимствованных) иностранных слов принадлежит тебе, вот это кто написал? :
-" Искоренить, нахрен, все Украинские слова, укоренившиеся, в нашем, родном".

Я только поддержал это действительно интереснейшее начинание, предложив обратить внимание кроме украинских ещё и на затесавшиеся в русский язык болгарские слова (особенно учитывая, что сегодня Болгария уже давно член НАТО и Евросоюза и поэтому участвует в санкциях против РОссии).
Тем более, что если дифузию украинских слов в русский язык ещё можно лгически объяснить (общая граница, переселения туда-сюда, много лет в составе одного государства), то Болгария вообще расположена аж за Украиной и Румынией, и кроме православия ничего общего с Россией не имеет.
(хотя православие тоже не аргумент, потому что и грузины и румыны и греки точно такие же православные).

А чтобы опровергнуть ложное утверждение (или заблуждение) что все "народы перенимали друг у друга, эти самые слова, которые, в последствии становились почти своими", и причем в таком количества, что костяк языка практически весь состоит из заимствованных слов, ответь мне на один вопрос:

У кого армяне переняли свой язык (основу, костяк своего языка)?
У кого грузины переняли свой язык?

* * *
Составитель знаменитого словаря Даль писал о русском языке:
Впрочемъ, я доселѣ не нашелъ ни одного малорусскаго слòва, кромѣ захожихъ, — отъ котораго не было бы въ великорусскомъ производныхъ, если и нѣтъ самого слòва.

ПИСЬМО В.И ДАЛЯ КЪ
М.А.МАКСИМОВИЧУ
С.П.Б. 12 ноября 1848


44441
7777ukr
В.И.Даль Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. Том 1: А-З

44445555677
Костомаров,Историческія монографіи и изслѣдованія, Том 1

444455556
Костомаров "Русская республика (Севернорусские народоправства во времена удельно ... "

Я всё понимаю, но нельзя всё воспринимать всерьёз.Я могу понять насколько эта тема может быть для тебя болезненна,но мне , лично мне, совершенно безразлично на каком языке общаться, важнее само общение. Неужели из сказанного не понятно моё отношение ко всему происходящему. И потом, фраза -" Искоренить, нахрен, все Украинские слова, укоренившиеся, в нашем, родном",это ирония, а на руководстово к действию. На вопрос, откуда взялся Армянский язык, не отвечу, есть специально обученные люди, которые могут, с ненкой долей вероятности, определить, его происхождение. Я знаю одно,Армяне, я говорю не о выскочках, а о тех армянах,на горбу которых нынешние армянохасты, пытаются восхвалять свой родной язык и всё прочее армянское, а о тех, благодаря которым, сегодня греческие первоисточники стали доступны миру,сохранившиеся в арянских переводах. О тех людях, которые изучали языки других народов,переводя на свой родной язык то что было полезным и значимым, по их мнению, для своего народа. И это было не зазорно. Надеюсь ты понимаешь, что клинопись, появилась, несколько раньше латиницы. Я уже как-то говорил, что армянские крестьяне, задолго, до возникновения Российской, равно как и Украинской государственности, умели читать, заметь не знать, а крестияне, и образование было бесплатным.Что такое, народ, который тянулся к знаниям, ещё в те времена, надеюсь не надо объяснять. Не знаю, то ли мой русский, не совсем доходчив, то ли что-то ещё, но я не о том писал. Если, что-то неясно выскозанно, извини.

Если без шуток, прочитай не поленись:

Доклад доктора исторических наук "КАК МОСКОВИЯ ПРИСВОИЛА ИСТОРИЮ КИЕВСКОЙ РУСИ" (2008 г.) http://mysliwiec.livejournal.com/939486.html


* * *
Лично к тебе это не относится, но меня уже достали люди не знающие как оно было на самом деле, но обижающиеся даже на попытки показать им это.
С другой стороны могу сказать, что есть масса людей которым это всё по барабану. Точно так, как есть люди никогда не слушающие музыку- им и без неё хорошо и комфортно (вот ты же уже не мальчик, но до сих пор тебе не пришло в голову узнать- откуда есть и пошел армянский язык, значит это тебе не сильно надо, тем более, что ты не про армянский язык, а про русский пишешь "наш родной язык")
Например, я знаю семью- деды украинцы, своих детей учили только русскому языку "из престижности" в СССР и удобства для карьеры. Жена сына преподаватель английского языка. Когда я был у них дома, оказывается, что в семье сына решили, что сегодня уже непрестижный русский. И мама с сыном дома с его его рождения говорит только на английском языке и ни слова по русски.
Сегодня он ещё дошкольник. Пацан вырастет и с радостью умотает в англязычный мир- здесь его ничего держать не будет.




А сейчас представь себе, что когда-то в давние времена, армянские попы нашли страну, где местный язык был одной языковой группы с армянским языком.
Они поехали туда, за пару тысяч километров от Армении, покрестили тамошних князей и привезли туда Библию на армянском (который был похож на тот, местный язык).
Потом, ещё через век-полтора-два-три, уже местные попы (получившие крещение от армян) поехали ещё за 1000 километров на северо-восток в дальние земли за лесом(Залесье), потому что тамошний князь правивший аборигенами, был родственних ихнего князя и покрестили там местное население.
В Залесье долгие века сохранялась ситуация, когда Князья, знать и попы говорили на том, похожем на армянский языке, в писали (вся литература) на книжном староармяянском, а аборигены продолжали говорить на своих, совсем других языках.
ТО есть- город говорил на похожем на армянский, писал на староармянском, а село имело совсем другой язык.
Потом, во времена, когда родился в стране той гениальный поэт, наполовину местный, наполовину негр, при его активнейшем участии, сформировался из трех компонентов в городах "литературный язык:
1) из книжного староармянского на котором была перевелена для них Библия
2) из того похожего на армянский языка страны расположенной на 1000 километров ближе к Армении, откуда родом был первый князь и попы крестившие аобригенов
3) вкраплений местных слов аборигенов (например тэньге-деньга, Хэрэм-Кремль тамга-таможня батыр=богатырь, канава=ср. фин. kanava ‘канал’, вепс, kanav ‘канал, вырытая протока’, люд. kanavu ‘канал’, тюк =кар.твер. tukku фин. tukko, tukku ‘ , рус. хуй ‘penis’ — саам. gujj ‘муж’, манс. huj, hoj ‘человек, самец’, хант. ku, kui ‘человек, самец’. )

КОгда в той стране начали открывать школы для простого народа, то в них, любой кто хотел стать грамотным, был вынужден учиться на этом, сначала церковноармянском, потом литературном литературном языке (хотя с детства у него дома в его семье говорили на совсем другом языке аборигенов).
Этот процесс в той стране не закончился и по сегодня (наприммер "русскй" Василий Шукшин- на самом деле мокша, Актер Пуговкин- эрзя, герой Чапаев - эрзя и немного чуваш, певицы Надежда Кадышыева- эрзя, один из главных строителей САЛВЯНСКОГО "Русского Мира" патриарх Кирилл- эрзя , Путин - тверской карел).

Потом, в той стране , людей страны которых первых крестили армяне, начали называть "малоармяне", а местных аборигенов (которую крестили уже попы из страны "малоармян") стали называть "великоармяне".
Лет 100 с небольшим назад название "великоармяне" заменили на "армянские".

В какую веру тебя крестили?
В армянскую веру.
Значит ты уже кто?
Я христианин (крестьянин)
Ты чей холоп будешь?
Я- холоп армянский (армянского князя).

Сегодня
Спросишь:
-Ты кто по национальности?
Оо отвечает:
- Я Армянский.
(хотя в этом литературном языке для всех других народов есть имена сущкествительные отвечающие на вопрос "кто", а не "чей", "какой").

Потом в той стране придворные ученые для красоты родословной местной Царицы и для величия вообще, придумали, что местные аборигены уже 1000 лет как исконные природные армяне, и культура у них Великая Армянская, а те малоармяне (которых крестили настоящие армяне) вообще какой- то подозрительно недоделанный народ с недоязыком (телячьей мовой), и вообще- непонятно что делают на нашей, Великоармянской земле, которая наша потому, что наш первый князь был родом наполовину (по папе) оттуда.
Мало того, они и потомков местных обармянившихся аборигенов убедиди в том, что как раз они и есть образец армянства гнездо армянства и источник армянства и потому и по праву первородства имеют право указывать всяким там малоармянам как им надо жить.
Приблизительно как Каин (старший брат) Авелю (младшему брату).
Хотя Каин и Авель действительно были братьями, а здесь похожие только названия и больше на самом деле ничего.

Это иносказательно.


Встретились как то два кума:
- Слухай, куме а ти чув як москалі називають наше гарне слово - ШАБЛЯ ? Це ж наша зброя козацька!!!
- Ні не чув...
- То послухай, вони кажуть: "Тихо девочки!"

  • 1